तत्र—वहाँ; अनु—तब; देव-प्रवरौ—दो अत्यन्त सुन्दर देवता; चतु:-भुजौ—चार भुजाओं वाले; श्यामौ—श्याम वर्ण के; किशोरौ—अत्यन्त तरुण; अरुण—लाल; अम्बुज—कमल; ईक्षणौ—आँखों वाले; स्थितौ—स्थित; अवष्टभ्य—लिये; गदाम्—गदा; सुवाससौ—सुन्दर वस्त्रों से युक्त; किरीट—मुकुट; हार—माला; अङ्गद—बिजावट; चारु—सुन्दर; कुण्डलौ— कान के कुण्डल सहित ।.
अनुवाद
ध्रुव महाराज ने विमान में भगवान् विष्णु के दो अत्यन्त सुन्दर पार्षदों को देखा। उनके चार भुजाएँ थीं और श्याम वर्ण की शारीरिक कान्ति थी, वे अत्यन्त तरुण थे और उनके नेत्र लाल कमल-पुष्पों के समान थे। वे हाथों में गदा धारण किये थे और उनकी वेशभूषा अत्यन्त आकर्षक थी। वे मुकुट धारण किये थे और हारों, बाजूबन्दों तथा कुण्डलों से सुशोभित थे।
तात्पर्य
विष्णुलोक के वासी भगवान् विष्णु के ही समान शारीरिक लक्षण वाले होते हैं। वे भी गदा, शंख, कमल तथा चक्र धारण करते हैं। इस श्लोक में स्पष्ट कहा गया है कि उनके चार हाथ थे और वे सुन्दर वस्त्रों से आभूषित थे। उनके शारीरिक अलंकरण का वर्णन विष्णु से मेल खाता था। अत: विमान द्वारा जो दो असामान्य व्यक्ति आये वे विष्णुलोक से सीधे आये थे।
शेयर करें
All glories to Srila Prabhupada. All glories to वैष्णव भक्त-वृंद Disclaimer: copyrights reserved to BBT India and BBT Intl.